Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Frengjisht - Uma ameaça não pode causar nenhum mal, se não for...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeFrengjishtHebraisht

Kategori Shkrim i lirë - Arte / Krijime / Imagjinatë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Uma ameaça não pode causar nenhum mal, se não for...
Tekst
Prezantuar nga elisabe07
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Uma ameaça não pode causar nenhum mal, se não for aceita.
Vërejtje rreth përkthimit
Precisooo :D
Para uma Tattoo, pls help-me guys ;*

Titull
uma ameaça
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga elisabe07
Përkthe në: Frengjisht

Une menace ne peut causer aucun mal,si elle n'est pas acceptée
U vleresua ose u publikua se fundi nga Botica - 25 Janar 2008 17:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Janar 2008 15:03

Botica
Numri i postimeve: 643
Bis repetita placent...
The translator is someone who makes asks and answers. What do you think of that?

25 Janar 2008 15:45

smy
Numri i postimeve: 2481
She can read French Botica but not English, could you ask her why she is doing that?

CC: Botica

25 Janar 2008 16:03

Botica
Numri i postimeve: 643
Bonjour elisabe07.

Excuse-moi de paraître curieux, mais pourquoi proposes-tu la traduction de textes dont tu viens de demander la traduction ?

Je ne suis pas administrateur, mais expert (chargé de valider des traductions vers le français), et seuelement depuis très peu de temps. Voilà pourquoi je suis étonné et je ne sais comment réagir.

Ne vois aucune hostilité dans ma démarche. Simplement Cucumis est un site dont la vocation est de fournir des traductions effectuées bénévolement par ceux qui le demandent.
Si tu attends que de telles demandes soient faites, tu auras vite l'occasion de te rendre utile.

Amicalement.

25 Janar 2008 17:02

smy
Numri i postimeve: 2481
Thank you for the explanation to her Botica, I think I understand the reason, just a few minutes ago a Turkish requester was doing the same thing for a request of him from Turkish into Lithuanian and he requested and translated it into English,
his explanation was that he wants it to be quickly translated into the actual "target" language and as it takes a long time he is translating the text into a language he knew (it was English in that case) and I think that's true in this case as well (she wants to expedite the translation into Hebrew), I suggest to evaluate and reject/accept it.

CC: Botica