Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kifaransa - Uma ameaça não pode causar nenhum mal, se não for...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKifaransaKiyahudi

Category Free writing - Arts / Creation / Imagination

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Uma ameaça não pode causar nenhum mal, se não for...
Nakala
Tafsiri iliombwa na elisabe07
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Uma ameaça não pode causar nenhum mal, se não for aceita.
Maelezo kwa mfasiri
Precisooo :D
Para uma Tattoo, pls help-me guys ;*

Kichwa
uma ameaça
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na elisabe07
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Une menace ne peut causer aucun mal,si elle n'est pas acceptée
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Botica - 25 Januari 2008 17:40





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Januari 2008 15:03

Botica
Idadi ya ujumbe: 643
Bis repetita placent...
The translator is someone who makes asks and answers. What do you think of that?

25 Januari 2008 15:45

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
She can read French Botica but not English, could you ask her why she is doing that?

CC: Botica

25 Januari 2008 16:03

Botica
Idadi ya ujumbe: 643
Bonjour elisabe07.

Excuse-moi de paraître curieux, mais pourquoi proposes-tu la traduction de textes dont tu viens de demander la traduction ?

Je ne suis pas administrateur, mais expert (chargé de valider des traductions vers le français), et seuelement depuis très peu de temps. Voilà pourquoi je suis étonné et je ne sais comment réagir.

Ne vois aucune hostilité dans ma démarche. Simplement Cucumis est un site dont la vocation est de fournir des traductions effectuées bénévolement par ceux qui le demandent.
Si tu attends que de telles demandes soient faites, tu auras vite l'occasion de te rendre utile.

Amicalement.

25 Januari 2008 17:02

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Thank you for the explanation to her Botica, I think I understand the reason, just a few minutes ago a Turkish requester was doing the same thing for a request of him from Turkish into Lithuanian and he requested and translated it into English,
his explanation was that he wants it to be quickly translated into the actual "target" language and as it takes a long time he is translating the text into a language he knew (it was English in that case) and I think that's true in this case as well (she wants to expedite the translation into Hebrew), I suggest to evaluate and reject/accept it.

CC: Botica