Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-צרפתית - Uma ameaça não pode causar nenhum mal, se não for...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתצרפתיתעברית

קטגוריה כתיבה חופשית - אומנות / יצירה / דמיון

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Uma ameaça não pode causar nenhum mal, se não for...
טקסט
נשלח על ידי elisabe07
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Uma ameaça não pode causar nenhum mal, se não for aceita.
הערות לגבי התרגום
Precisooo :D
Para uma Tattoo, pls help-me guys ;*

שם
uma ameaça
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי elisabe07
שפת המטרה: צרפתית

Une menace ne peut causer aucun mal,si elle n'est pas acceptée
אושר לאחרונה ע"י Botica - 25 ינואר 2008 17:40





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 ינואר 2008 15:03

Botica
מספר הודעות: 643
Bis repetita placent...
The translator is someone who makes asks and answers. What do you think of that?

25 ינואר 2008 15:45

smy
מספר הודעות: 2481
She can read French Botica but not English, could you ask her why she is doing that?

CC: Botica

25 ינואר 2008 16:03

Botica
מספר הודעות: 643
Bonjour elisabe07.

Excuse-moi de paraître curieux, mais pourquoi proposes-tu la traduction de textes dont tu viens de demander la traduction ?

Je ne suis pas administrateur, mais expert (chargé de valider des traductions vers le français), et seuelement depuis très peu de temps. Voilà pourquoi je suis étonné et je ne sais comment réagir.

Ne vois aucune hostilité dans ma démarche. Simplement Cucumis est un site dont la vocation est de fournir des traductions effectuées bénévolement par ceux qui le demandent.
Si tu attends que de telles demandes soient faites, tu auras vite l'occasion de te rendre utile.

Amicalement.

25 ינואר 2008 17:02

smy
מספר הודעות: 2481
Thank you for the explanation to her Botica, I think I understand the reason, just a few minutes ago a Turkish requester was doing the same thing for a request of him from Turkish into Lithuanian and he requested and translated it into English,
his explanation was that he wants it to be quickly translated into the actual "target" language and as it takes a long time he is translating the text into a language he knew (it was English in that case) and I think that's true in this case as well (she wants to expedite the translation into Hebrew), I suggest to evaluate and reject/accept it.

CC: Botica