Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Prancūzų - Uma ameaça não pode causar nenhum mal, se não for...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)PrancūzųIvrito

Kategorija Laisvas rašymas - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Uma ameaça não pode causar nenhum mal, se não for...
Tekstas
Pateikta elisabe07
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Uma ameaça não pode causar nenhum mal, se não for aceita.
Pastabos apie vertimą
Precisooo :D
Para uma Tattoo, pls help-me guys ;*

Pavadinimas
uma ameaça
Vertimas
Prancūzų

Išvertė elisabe07
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Une menace ne peut causer aucun mal,si elle n'est pas acceptée
Validated by Botica - 25 sausis 2008 17:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 sausis 2008 15:03

Botica
Žinučių kiekis: 643
Bis repetita placent...
The translator is someone who makes asks and answers. What do you think of that?

25 sausis 2008 15:45

smy
Žinučių kiekis: 2481
She can read French Botica but not English, could you ask her why she is doing that?

CC: Botica

25 sausis 2008 16:03

Botica
Žinučių kiekis: 643
Bonjour elisabe07.

Excuse-moi de paraître curieux, mais pourquoi proposes-tu la traduction de textes dont tu viens de demander la traduction ?

Je ne suis pas administrateur, mais expert (chargé de valider des traductions vers le français), et seuelement depuis très peu de temps. Voilà pourquoi je suis étonné et je ne sais comment réagir.

Ne vois aucune hostilité dans ma démarche. Simplement Cucumis est un site dont la vocation est de fournir des traductions effectuées bénévolement par ceux qui le demandent.
Si tu attends que de telles demandes soient faites, tu auras vite l'occasion de te rendre utile.

Amicalement.

25 sausis 2008 17:02

smy
Žinučių kiekis: 2481
Thank you for the explanation to her Botica, I think I understand the reason, just a few minutes ago a Turkish requester was doing the same thing for a request of him from Turkish into Lithuanian and he requested and translated it into English,
his explanation was that he wants it to be quickly translated into the actual "target" language and as it takes a long time he is translating the text into a language he knew (it was English in that case) and I think that's true in this case as well (she wants to expedite the translation into Hebrew), I suggest to evaluate and reject/accept it.

CC: Botica