Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Kinezisht - ~ Every man's life ends the same way. It is only...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtKinezishtGjuha Latine

Kategori Mendime - Arte / Krijime / Imagjinatë

Titull
~ Every man's life ends the same way. It is only...
Tekst
Prezantuar nga tristangun
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

~ Every man's life ends the same way. It is only the details of how he lived and how he died that distinguish one man from another. ~
Vërejtje rreth përkthimit
Thanks.

Titull
殊途同歸,然...
Përkthime
Kinezisht

Perkthyer nga pluiepoco
Përkthe në: Kinezisht

殊途同歸,然死有輕于鴻毛,有重于泰山。
Vërejtje rreth përkthimit
这是pluiepoco的版本:每個人的生命結局都一樣。只有怎么活和怎么死的細節,才能區分不同的人。
U vleresua ose u publikua se fundi nga pluiepoco - 17 Dhjetor 2007 08:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Dhjetor 2007 13:37

humanlot
Numri i postimeve: 23
我改了你的譯文,你要覺得不好,就再改回來。

15 Dhjetor 2007 22:34

pluiepoco
Numri i postimeve: 1263
既然要意译,不如译成:
人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛。--《史记》