Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Rumænsk - Vreau să-Å£i spun că nu mai organizăm ...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskTyrkisk

Kategori Udtryk - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm ...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af bran
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm nimic pe 20 iunie cand e ziua refugiatului. Au deja multe activităţi în acea zi, făcute de alte ONG-uri.
Poate vom face ceva pe 26 iunie, când e ziua de luptă împotriva torturii, dar încă nu am stabilit nimic.
Eu voi fi plecată din Bucureşti în perioada 17-22 iunie.
Tu ce faci? Ai terminat sesiunea?
Bemærkninger til oversættelsen
/Edited with diacritics - AziTrad - 24.06.2009/
Senest redigeret af azitrad - 24 Juni 2009 10:05





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 Oktober 2009 14:39

cheesecake
Antal indlæg: 980
Hello,
It's been quite a long time since I've been waiting for the poll. So, could one of you give me an English bridge here please, when you have time?
Thank you!

CC: iepurica azitrad

13 Oktober 2009 14:42

azitrad
Antal indlæg: 970
"I would like to tell you that we no longer organize anything on the 20th of June when the Refugee Day is. They already have a lot of activities that day, organized by other NGOs.
We could (may) do something on the 26th of June, when it's the Day against Torture, but we haven't set anything yet.
I will be out of Bucharest during 17-22 of June.
How are you? Have you finished with your exams?"



CC: cheesecake