Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Dansk-Fransk - Alt ondt er godt for noget Troen har vi fÃ¥et...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: DanskFranskLatin

Kategori Sætning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Alt ondt er godt for noget Troen har vi fået...
Tekst
Tilmeldt af gamine
Sprog, der skal oversættes fra: Dansk

Alt ondt er godt for noget

Troen har vi fået for at bruge den
Bemærkninger til oversættelsen
Kan jeg få disse to sætninger oversat til latin? Hvert for sig.

Tak

Titel
À quelque chose malheur est bon....
Oversættelse
Fransk

Oversat af gamine
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

À quelque chose malheur est bon.

Nous avons la foi pour nous en servir.
Bemærkninger til oversættelsen
Ou " Nous avons la foi pour l'utiliser".
-----------------------------------------------
<edit : "A" with "À"</edit> (07/02/francky)
Senest valideret eller redigeret af Botica - 3 Juli 2008 08:20





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 Juli 2008 15:37

Francky5591
Antal indlæg: 12396
"à quelque chose malheur est bon" est l'expression équivalente de la première phrase en français


2 Juli 2008 16:10

lenab
Antal indlæg: 1084
"Nous avons eu la foi...." dans l'original.

2 Juli 2008 16:12

gamine
Antal indlæg: 4611
Merci. J'ai passe un bon moment à la chercher cette phrase, mais rien à faire. Le grand vide. Je corrige.

2 Juli 2008 16:35

gamine
Antal indlæg: 4611
Bonjour lenab. Je ne pense pas que une discussion sur "le temps" à employer dans cette traduction soit le plus important ici. Il faut surtout essayer de rendre la traduction la plus cohérente possible, et je pense que c'est le cas ici. Par ailleurs cette traduction est demandée " en signification seulement" et je pense que c'est à nos experts de décider.

2 Juli 2008 16:58

gamine
Antal indlæg: 4611
Re Francky. Lenab a raison pour " nous avons eu" mais désoléé, je ne sens pas le phrase comme ca.
"avoir eu "" la foi, pour moi, cela veux dire que quelqu'un nous l'a donné. Pour moi, la foi ne peut se donner, mais s'aquerir. Voila. A toi de voir!!

2 Juli 2008 18:15

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Non, c'est à Botica de trancher, c'est lui qui a ouvert le poll pour cette traduction.
J'ai juste posté parceque cette expression danoise (la première) me semblait correspondre parfaitement avec "à quelque chose malheur est bon" Pour la seconde, je ne sais pas car mon danois est très limité...

2 Juli 2008 19:44

gamine
Antal indlæg: 4611
Bien chef. Je voulais juste être honnête.

2 Juli 2008 19:48

Botica
Antal indlæg: 643
La traduction automatique de la deuxième phrase (qui me semble un peu bizarre) ne me donnant rien de clair, j'ai en effet soumis cette traduction au vote. J'attends...

2 Juli 2008 20:11

gamine
Antal indlæg: 4611
Merci Botica. Et désolée, je ne savais pas que tu avais ouvert le poll.