Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Italia-Romania - ..se fossi una chiave aprirei il tuo cuore..una...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRomania

Kategoria Ajatukset - Koti / Perhe

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
..se fossi una chiave aprirei il tuo cuore..una...
Teksti
Lähettäjä Danim
Alkuperäinen kieli: Italia

..se fossi una chiave aprirei il tuo cuore..se fossi una lacrima vorrei accarezzare il tuo viso.. una stella cadente vorrei essere il tuo desiderio.. ruggiada vorrei essere il tuo petalo ragazza mia.

Otsikko
Dacă aş fi o cheie, ţi-aş deschide inima...
Käännös
Romania

Kääntäjä Ionut Andrei
Kohdekieli: Romania

Dacă aş fi o cheie, ţi-aş deschide inima. Dacă aş fi o lacrimă, aş vrea să-ţi mângâi chipul, o stea căzătoare, aş vrea să fiu dorinţa ta, rouă, aş vrea să fiu petala ta, iubito.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Freya - 6 Tammikuu 2010 08:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Tammikuu 2010 08:24

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Bună,

Am modificat eu structura traducerii. Chiar dacă în original punctuaţia nu este corectă, ea trebuie să fie corectă în traducere.

"viso" înseamnă "chip", "faţă".