Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Englanti - Enzim je imobilizovan kovalentno, povezivanjem za...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglanti

Kategoria Selitykset - Tiede

Otsikko
Enzim je imobilizovan kovalentno, povezivanjem za...
Teksti
Lähettäjä zvujcic
Alkuperäinen kieli: Serbia

Enzim je imobilizovan kovalentno, povezivanjem za cijanuril aktiviranu celulozu, mućkanjem tri sata na recipročnom sejkeru. Nakon toga imobilizat je proceđen i više puta ispran pueferom. Svi ispirci su kombinovani i određena je ukupna aktivnost ispirka.

Otsikko
enzyme...
Käännös
Englanti

Kääntäjä zciric
Kohdekieli: Englanti

Enzyme is covalently immobilized by linking to the cyanuric activated cellulose and shaked for three hours on the reciprocal shaker. After that, the immobiliser is strained and repeatedly washed in the buffer solution. The rinses are all combined and the total activity of the rinse is determined.
Huomioita käännöksestä
wow... I hope that my chemistry English is also good enough... :)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 16 Helmikuu 2010 14:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Helmikuu 2010 00:26

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
cyanuric - cyanuril (I'm not sure about how it is said in English but in the original it's "cyanuril" )
shaked - (and) by shaking
The rinses are all combined - All the rinses were combined
and is determined the total activity of the rinse - and the total activity of the rinse has been determined

Great job zciric!