Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Serbia - Sono stato molto contento di aver conosciuto te e...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaSerbia

Otsikko
Sono stato molto contento di aver conosciuto te e...
Teksti
Lähettäjä fafadryx
Alkuperäinen kieli: Italia

Sono stato molto contento di aver conosciuto te e la tua famiglia.spero che tutto questo mi dia la possibilita' di rincontrarti un giorno,che tuo padre si convinca che sono un bravo ragazzo e mi dia la possibilita' di rivederti.

Otsikko
Veoma sam srećan što sam upoznao tebe i tvoju porodicu.
Käännös
Serbia

Kääntäjä Roller-Coaster
Kohdekieli: Serbia

Veoma sam srećan što sam upoznao tebe i tvoju porodicu. Nadam se da će mi to pružiti priliku da te ponovo sretnem jednog dana, da se tvoj otac uveri da sam dobar momak i da mi dozvoli da te ponovo vidim.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Cinderella - 17 Huhtikuu 2009 14:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Huhtikuu 2009 02:24

itgiuliana
Viestien lukumäärä: 55
"che tuo padre si convinca..." je konjuktiv prezenta i trebalo bi da se prevede prezentom. "nadam se da ce mi to pruziti priliku da te sretnem... priliku da se tvoj otac uveri da sam dobar momak... " Naravno, taj 2. put "priliku" ne moras stavljati, to je bilo samo objasnjenje. :P

11 Huhtikuu 2009 11:29

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Hvala draga



CC: itgiuliana