Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Iiri - Message for people who submit translations on the message field

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiEspanjaBrasilianportugaliRanskaSerbiaBulgariaItaliaNorjaVenäjäKatalaaniTurkkiSaksaBosniaKreikkaPuolaRuotsiUnkariArabiaKiina (yksinkertaistettu)HollantiSlovakkiTanskaHepreaIndonesiaIslannin kieliSuomiFärsaarten kieliRomaniaKroaattiJapaniLiettuaTšekkiViroBretoni FriisiAlbaaniUkrainaAfrikaansIiriHindiPersian kieliThain kieliMakedoniaEsperanto

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu

Otsikko
Message for people who submit translations on the message field
Teksti
Lähettäjä goncin
Alkuperäinen kieli: Englanti

It seems you are submitting translations incorrectly. In order to do it properly, you must click on the blue [b]Translate[/b] button above and write your translation on the page that will appear.

The blank field at the bottom of this page is intended for posting remarkable comments concerning the translation or the original text.

Best regards,
Huomioita käännöksestä
Please leave [b] and [/b] marks as is, but translate the text between them.

Thanks! :)

Otsikko
Teachtaireacht do daoine a cuireann isteach aistriú ar an réimse teachtaireacht
Käännös
Iiri

Kääntäjä Aoife
Kohdekieli: Iiri

Tá sé soiléir nach bhfúil tú ag cur isteach aistriú ceart. Chun é a dheanamh i gceart, caithfidh tú clic ar an [b]Translate[/b] cnaipe gorm os cionn agus scríobh do aistriúchán ar an leathanach a táispeanfar.

Tá an réimse bánán ar bhun an leathanaigh seo chun póstáil nóta súntasach faoin aistriúchán nó an bhunteacs .

Is mise le meas,
Huomioita käännöksestä
For the 'best regards' if you were going to write your name after it it would be 'is mise le meas' as I have written, but if not, it would just be 'le meas'. A better phrase would perhaps be 'go raibh maith agat' meaning 'thank you'.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Dewan - 16 Kesäkuu 2009 11:42