Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Irlanda - Message for people who submit translations on the message field

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHispanaBrazil-portugalaFrancaSerbaBulgaraItaliaNorvegaRusaKatalunaTurkaGermanaBosnia lingvoGrekaPolaSvedaHungaraArabaČina simpligita NederlandaSlovakaDanaHebreaIndonezia lingvoIslandaFinnaFeroaRumanaKroataJapanaLitovaČeĥaEstonaBretona lingvoFrisa lingvoAlbanaUkraina lingvoAfrikansaIrlandaHindaPersa lingvoTajaMakedona lingvoEsperanto

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo

Titolo
Message for people who submit translations on the message field
Teksto
Submetigx per goncin
Font-lingvo: Angla

It seems you are submitting translations incorrectly. In order to do it properly, you must click on the blue [b]Translate[/b] button above and write your translation on the page that will appear.

The blank field at the bottom of this page is intended for posting remarkable comments concerning the translation or the original text.

Best regards,
Rimarkoj pri la traduko
Please leave [b] and [/b] marks as is, but translate the text between them.

Thanks! :)

Titolo
Teachtaireacht do daoine a cuireann isteach aistriú ar an réimse teachtaireacht
Traduko
Irlanda

Tradukita per Aoife
Cel-lingvo: Irlanda

Tá sé soiléir nach bhfúil tú ag cur isteach aistriú ceart. Chun é a dheanamh i gceart, caithfidh tú clic ar an [b]Translate[/b] cnaipe gorm os cionn agus scríobh do aistriúchán ar an leathanach a táispeanfar.

Tá an réimse bánán ar bhun an leathanaigh seo chun póstáil nóta súntasach faoin aistriúchán nó an bhunteacs .

Is mise le meas,
Rimarkoj pri la traduko
For the 'best regards' if you were going to write your name after it it would be 'is mise le meas' as I have written, but if not, it would just be 'le meas'. A better phrase would perhaps be 'go raibh maith agat' meaning 'thank you'.
Laste validigita aŭ redaktita de Dewan - 16 Junio 2009 11:42