Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Irski - Message for people who submit translations on the message field

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiŠpanjolskiBrazilski portugalskiFrancuskiSrpskiBugarskiTalijanskiNorveškiRuskiKatalanskiTurskiNjemačkiBosanskiGrčkiPoljskiŠvedskiMađarskiArapskiPojednostavljeni kineskiNizozemskiSlovačkiDanskiHebrejskiIndonezijskiIslandskiFinskiFarskiRumunjskiHrvatskiJapanskiLitavskiČeškiEstonskiBretonskiFrizijskiAlbanskiUkrajinskiAfrikaansIrskiHinduPerzijskiTajlandskiMakedonskiEsperanto

Kategorija Web-site / Blog / Forum

Naslov
Message for people who submit translations on the message field
Tekst
Poslao goncin
Izvorni jezik: Engleski

It seems you are submitting translations incorrectly. In order to do it properly, you must click on the blue [b]Translate[/b] button above and write your translation on the page that will appear.

The blank field at the bottom of this page is intended for posting remarkable comments concerning the translation or the original text.

Best regards,
Primjedbe o prijevodu
Please leave [b] and [/b] marks as is, but translate the text between them.

Thanks! :)

Naslov
Teachtaireacht do daoine a cuireann isteach aistriú ar an réimse teachtaireacht
Prevođenje
Irski

Preveo Aoife
Ciljni jezik: Irski

Tá sé soiléir nach bhfúil tú ag cur isteach aistriú ceart. Chun é a dheanamh i gceart, caithfidh tú clic ar an [b]Translate[/b] cnaipe gorm os cionn agus scríobh do aistriúchán ar an leathanach a táispeanfar.

Tá an réimse bánán ar bhun an leathanaigh seo chun póstáil nóta súntasach faoin aistriúchán nó an bhunteacs .

Is mise le meas,
Primjedbe o prijevodu
For the 'best regards' if you were going to write your name after it it would be 'is mise le meas' as I have written, but if not, it would just be 'le meas'. A better phrase would perhaps be 'go raibh maith agat' meaning 'thank you'.
Posljednji potvrdio i uredio Dewan - 16 lipanj 2009 11:42