Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Spaans - Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksSpaans

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
Tekst
Opgestuurd door mingtr
Uitgangs-taal: Grieks

Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
Είναι απο εκεινα τα μεσημερια που ο ηλιος βουταει στο χρωμα των μαλλιων σου, η θαλασσα συνεχιζει στα ματια σου, ο οριζοντας ενωνεται με το σωμα σου κι εγω πασχιζω να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου.Σε πιανω απο το χερι κι ενωνω τα βηματα μου με τα δικα σου.Παρε με αγκαλια,λοιπον,και παμε.Και οπου βγει..
Και ας το μετανιωσουμε και οι δυο.Τουλαχιστον, θα εχουμε ζησει το παραμυθι.Με ή χωρίς δράκο...
Details voor de vertaling
να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου=να χωρεσω στα εσωψυχα σου.

Titel
Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
Vertaling
Spaans

Vertaald door Isildur__
Doel-taal: Spaans

Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
Es una de esas mañanas en las que el sol se funde con tu cabello. El mar se extiende hasta tus ojos, el horizonte se une a tu cuerpo y yo hago un gran esfuerzo de llegar a lo más profundo de tu alma. Te cojo de la mano y añado mis pasos a los tuyos. Abrázame y vamos. A donde sea...
Aunque tengamos remordimientos los dos. Al menos habremos vivido la fábula. Con dragón o sin él...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 3 maart 2009 16:01