Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Espagnol - Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecEspagnol

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
Texte
Proposé par mingtr
Langue de départ: Grec

Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
Είναι απο εκεινα τα μεσημερια που ο ηλιος βουταει στο χρωμα των μαλλιων σου, η θαλασσα συνεχιζει στα ματια σου, ο οριζοντας ενωνεται με το σωμα σου κι εγω πασχιζω να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου.Σε πιανω απο το χερι κι ενωνω τα βηματα μου με τα δικα σου.Παρε με αγκαλια,λοιπον,και παμε.Και οπου βγει..
Και ας το μετανιωσουμε και οι δυο.Τουλαχιστον, θα εχουμε ζησει το παραμυθι.Με ή χωρίς δράκο...
Commentaires pour la traduction
να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου=να χωρεσω στα εσωψυχα σου.

Titre
Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
Traduction
Espagnol

Traduit par Isildur__
Langue d'arrivée: Espagnol

Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
Es una de esas mañanas en las que el sol se funde con tu cabello. El mar se extiende hasta tus ojos, el horizonte se une a tu cuerpo y yo hago un gran esfuerzo de llegar a lo más profundo de tu alma. Te cojo de la mano y añado mis pasos a los tuyos. Abrázame y vamos. A donde sea...
Aunque tengamos remordimientos los dos. Al menos habremos vivido la fábula. Con dragón o sin él...
Dernière édition ou validation par lilian canale - 3 Mars 2009 16:01