Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Испанский - Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийИспанский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
Tекст
Добавлено mingtr
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
Είναι απο εκεινα τα μεσημερια που ο ηλιος βουταει στο χρωμα των μαλλιων σου, η θαλασσα συνεχιζει στα ματια σου, ο οριζοντας ενωνεται με το σωμα σου κι εγω πασχιζω να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου.Σε πιανω απο το χερι κι ενωνω τα βηματα μου με τα δικα σου.Παρε με αγκαλια,λοιπον,και παμε.Και οπου βγει..
Και ας το μετανιωσουμε και οι δυο.Τουλαχιστον, θα εχουμε ζησει το παραμυθι.Με ή χωρίς δράκο...
Комментарии для переводчика
να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου=να χωρεσω στα εσωψυχα σου.

Статус
Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
Перевод
Испанский

Перевод сделан Isildur__
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
Es una de esas mañanas en las que el sol se funde con tu cabello. El mar se extiende hasta tus ojos, el horizonte se une a tu cuerpo y yo hago un gran esfuerzo de llegar a lo más profundo de tu alma. Te cojo de la mano y añado mis pasos a los tuyos. Abrázame y vamos. A donde sea...
Aunque tengamos remordimientos los dos. Al menos habremos vivido la fábula. Con dragón o sin él...
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 3 Март 2009 16:01