Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Španjolski - Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiŠpanjolski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
Tekst
Poslao mingtr
Izvorni jezik: Grčki

Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
Είναι απο εκεινα τα μεσημερια που ο ηλιος βουταει στο χρωμα των μαλλιων σου, η θαλασσα συνεχιζει στα ματια σου, ο οριζοντας ενωνεται με το σωμα σου κι εγω πασχιζω να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου.Σε πιανω απο το χερι κι ενωνω τα βηματα μου με τα δικα σου.Παρε με αγκαλια,λοιπον,και παμε.Και οπου βγει..
Και ας το μετανιωσουμε και οι δυο.Τουλαχιστον, θα εχουμε ζησει το παραμυθι.Με ή χωρίς δράκο...
Primjedbe o prijevodu
να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου=να χωρεσω στα εσωψυχα σου.

Naslov
Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
Prevođenje
Španjolski

Preveo Isildur__
Ciljni jezik: Španjolski

Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
Es una de esas mañanas en las que el sol se funde con tu cabello. El mar se extiende hasta tus ojos, el horizonte se une a tu cuerpo y yo hago un gran esfuerzo de llegar a lo más profundo de tu alma. Te cojo de la mano y añado mis pasos a los tuyos. Abrázame y vamos. A donde sea...
Aunque tengamos remordimientos los dos. Al menos habremos vivido la fábula. Con dragón o sin él...
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 3 ožujak 2009 16:01