Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-スペイン語 - Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語スペイン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
テキスト
mingtr様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
Είναι απο εκεινα τα μεσημερια που ο ηλιος βουταει στο χρωμα των μαλλιων σου, η θαλασσα συνεχιζει στα ματια σου, ο οριζοντας ενωνεται με το σωμα σου κι εγω πασχιζω να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου.Σε πιανω απο το χερι κι ενωνω τα βηματα μου με τα δικα σου.Παρε με αγκαλια,λοιπον,και παμε.Και οπου βγει..
Και ας το μετανιωσουμε και οι δυο.Τουλαχιστον, θα εχουμε ζησει το παραμυθι.Με ή χωρίς δράκο...
翻訳についてのコメント
να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου=να χωρεσω στα εσωψυχα σου.

タイトル
Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
翻訳
スペイン語

Isildur__様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
Es una de esas mañanas en las que el sol se funde con tu cabello. El mar se extiende hasta tus ojos, el horizonte se une a tu cuerpo y yo hago un gran esfuerzo de llegar a lo más profundo de tu alma. Te cojo de la mano y añado mis pasos a los tuyos. Abrázame y vamos. A donde sea...
Aunque tengamos remordimientos los dos. Al menos habremos vivido la fábula. Con dragón o sin él...
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 3月 3日 16:01