Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Испански - Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиИспански

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
Текст
Предоставено от mingtr
Език, от който се превежда: Гръцки

Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
Είναι απο εκεινα τα μεσημερια που ο ηλιος βουταει στο χρωμα των μαλλιων σου, η θαλασσα συνεχιζει στα ματια σου, ο οριζοντας ενωνεται με το σωμα σου κι εγω πασχιζω να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου.Σε πιανω απο το χερι κι ενωνω τα βηματα μου με τα δικα σου.Παρε με αγκαλια,λοιπον,και παμε.Και οπου βγει..
Και ας το μετανιωσουμε και οι δυο.Τουλαχιστον, θα εχουμε ζησει το παραμυθι.Με ή χωρίς δράκο...
Забележки за превода
να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου=να χωρεσω στα εσωψυχα σου.

Заглавие
Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
Превод
Испански

Преведено от Isildur__
Желан език: Испански

Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
Es una de esas mañanas en las que el sol se funde con tu cabello. El mar se extiende hasta tus ojos, el horizonte se une a tu cuerpo y yo hago un gran esfuerzo de llegar a lo más profundo de tu alma. Te cojo de la mano y añado mis pasos a los tuyos. Abrázame y vamos. A donde sea...
Aunque tengamos remordimientos los dos. Al menos habremos vivido la fábula. Con dragón o sin él...
За последен път се одобри от lilian canale - 3 Март 2009 16:01