Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



73Vertaling - Italiaans-Nederlands - Ti amo più della mia vita...Ti voglio,ti...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansDuitsAlbaneesNederlandsHongaarsTurksBulgaars

Titel
Ti amo più della mia vita...Ti voglio,ti...
Tekst
Opgestuurd door stukje
Uitgangs-taal: Italiaans

Ti amo più della mia vita...Ti voglio,ti desidero,voglio stare con te e solo con te per sempre...Solo tu mi rendi felice...Sei fantastico,bellissimo,unico...Non saprei più come fare senza di te.. Ti amo ti amo ti amo ti amo...

Titel
Ik hou van jou!
Vertaling
Nederlands

Vertaald door kathyaigner
Doel-taal: Nederlands

Ik hou meer van jou dan van mijn leven. Ik wil je, ik verlang naar je, wil met jou en met jou alleen voorgoed samen leven . Alleen jij maakt me gelukkig... Je bent geweldig, mooi, uniek... Ik zou niet weten wat ik moet doen zonder jou. Ik hou van jou! Ik hou van jou! Ik hou van jou!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 22 oktober 2008 12:24





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 oktober 2008 11:17

Lein
Aantal berichten: 3389
Hoi Kathy, ik heb een paar kleine dingen gecorrigeerd. Begeren (ik begeer) klinkt erg deftig en een beetje ouderwets. Als we 'je' wat nadruk willen geven, wordt het 'jij' en 'jou'; verder alleen wat spelfoutjes

Voor edits:

Ik hou meer van jou dan van mijn leven. Ik wil je, ik begeren je, wil met je en met je alleen sammen leven voorgoed. Allen je maakt me gelukkig... Je bent geweldig, mooie, unieke... Ik weet niet wat ik moet doen zonder jou. Ik hou van jou! Ik hou van jou! Ik hou van jou!