Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



73Traducerea - Italiană-Olandeză - Ti amo più della mia vita...Ti voglio,ti...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăGermanăAlbanezăOlandezăMaghiarãTurcăBulgară

Titlu
Ti amo più della mia vita...Ti voglio,ti...
Text
Înscris de stukje
Limba sursă: Italiană

Ti amo più della mia vita...Ti voglio,ti desidero,voglio stare con te e solo con te per sempre...Solo tu mi rendi felice...Sei fantastico,bellissimo,unico...Non saprei più come fare senza di te.. Ti amo ti amo ti amo ti amo...

Titlu
Ik hou van jou!
Traducerea
Olandeză

Tradus de kathyaigner
Limba ţintă: Olandeză

Ik hou meer van jou dan van mijn leven. Ik wil je, ik verlang naar je, wil met jou en met jou alleen voorgoed samen leven . Alleen jij maakt me gelukkig... Je bent geweldig, mooi, uniek... Ik zou niet weten wat ik moet doen zonder jou. Ik hou van jou! Ik hou van jou! Ik hou van jou!
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 22 Octombrie 2008 12:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Octombrie 2008 11:17

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hoi Kathy, ik heb een paar kleine dingen gecorrigeerd. Begeren (ik begeer) klinkt erg deftig en een beetje ouderwets. Als we 'je' wat nadruk willen geven, wordt het 'jij' en 'jou'; verder alleen wat spelfoutjes

Voor edits:

Ik hou meer van jou dan van mijn leven. Ik wil je, ik begeren je, wil met je en met je alleen sammen leven voorgoed. Allen je maakt me gelukkig... Je bent geweldig, mooie, unieke... Ik weet niet wat ik moet doen zonder jou. Ik hou van jou! Ik hou van jou! Ik hou van jou!