Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



73Переклад - Італійська-Голландська - Ti amo più della mia vita...Ti voglio,ti...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаНімецькаАлбанськаГолландськаУгорськаТурецькаБолгарська

Заголовок
Ti amo più della mia vita...Ti voglio,ti...
Текст
Публікацію зроблено stukje
Мова оригіналу: Італійська

Ti amo più della mia vita...Ti voglio,ti desidero,voglio stare con te e solo con te per sempre...Solo tu mi rendi felice...Sei fantastico,bellissimo,unico...Non saprei più come fare senza di te.. Ti amo ti amo ti amo ti amo...

Заголовок
Ik hou van jou!
Переклад
Голландська

Переклад зроблено kathyaigner
Мова, якою перекладати: Голландська

Ik hou meer van jou dan van mijn leven. Ik wil je, ik verlang naar je, wil met jou en met jou alleen voorgoed samen leven . Alleen jij maakt me gelukkig... Je bent geweldig, mooi, uniek... Ik zou niet weten wat ik moet doen zonder jou. Ik hou van jou! Ik hou van jou! Ik hou van jou!
Затверджено Lein - 22 Жовтня 2008 12:24





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Жовтня 2008 11:17

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hoi Kathy, ik heb een paar kleine dingen gecorrigeerd. Begeren (ik begeer) klinkt erg deftig en een beetje ouderwets. Als we 'je' wat nadruk willen geven, wordt het 'jij' en 'jou'; verder alleen wat spelfoutjes

Voor edits:

Ik hou meer van jou dan van mijn leven. Ik wil je, ik begeren je, wil met je en met je alleen sammen leven voorgoed. Allen je maakt me gelukkig... Je bent geweldig, mooie, unieke... Ik weet niet wat ik moet doen zonder jou. Ik hou van jou! Ik hou van jou! Ik hou van jou!