Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Spaans - Merhaba sıcakkanlı

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsSpaans

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Merhaba sıcakkanlı
Tekst
Opgestuurd door yoelisri
Uitgangs-taal: Turks

Merhaba sıcakkanlı güler yüzlü yoelis Teşekür ederim arkadaş listene eklemişsin sevgiler selamalr
Details voor de vertaling
la palabra "yoelis" es un nombre.

Titel
Hola, simpático y bienhumorado Yoelis.
Vertaling
Spaans

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Spaans

Hola, simpático y bienhumorado Yoelis. Gracias, me has agregado a tu lista de amigos.
Con amor y saludos.
Details voor de vertaling
bienhumorado = afable
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 2 juni 2008 23:39





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 juni 2008 13:43

Lein
Aantal berichten: 3389
I'm not sure if we have members who speak both Turkish and Spanish, but I was just wondering if the Turkish text said something like 'gracias por agregarme' as that would seem to make more sense.
If we don't have these members and as the English translation has been approved this is perfect from the English text!

2 juni 2008 20:30

nolasca
Aantal berichten: 4
No conzco la lengua de partida, pero considero que el texto "rasc"a un poco, suena forzado. Si esto no altera demasiado su significado, quizá sonaría más español y más natural un: "Hola, amable y jovial Yoelis! Gracias por agregarme a tu lista de amigos. Con amor, te saluda". Humildemente, alba.