Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Spanjisht - Merhaba sıcakkanlı

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtSpanjisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Merhaba sıcakkanlı
Tekst
Prezantuar nga yoelisri
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Merhaba sıcakkanlı güler yüzlü yoelis Teşekür ederim arkadaş listene eklemişsin sevgiler selamalr
Vërejtje rreth përkthimit
la palabra "yoelis" es un nombre.

Titull
Hola, simpático y bienhumorado Yoelis.
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Spanjisht

Hola, simpático y bienhumorado Yoelis. Gracias, me has agregado a tu lista de amigos.
Con amor y saludos.
Vërejtje rreth përkthimit
bienhumorado = afable
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 2 Qershor 2008 23:39





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Qershor 2008 13:43

Lein
Numri i postimeve: 3389
I'm not sure if we have members who speak both Turkish and Spanish, but I was just wondering if the Turkish text said something like 'gracias por agregarme' as that would seem to make more sense.
If we don't have these members and as the English translation has been approved this is perfect from the English text!

2 Qershor 2008 20:30

nolasca
Numri i postimeve: 4
No conzco la lengua de partida, pero considero que el texto "rasc"a un poco, suena forzado. Si esto no altera demasiado su significado, quizá sonaría más español y más natural un: "Hola, amable y jovial Yoelis! Gracias por agregarme a tu lista de amigos. Con amor, te saluda". Humildemente, alba.