Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Španjolski - Merhaba sıcakkanlı

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiŠpanjolski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Merhaba sıcakkanlı
Tekst
Poslao yoelisri
Izvorni jezik: Turski

Merhaba sıcakkanlı güler yüzlü yoelis Teşekür ederim arkadaş listene eklemişsin sevgiler selamalr
Primjedbe o prijevodu
la palabra "yoelis" es un nombre.

Naslov
Hola, simpático y bienhumorado Yoelis.
Prevođenje
Španjolski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski

Hola, simpático y bienhumorado Yoelis. Gracias, me has agregado a tu lista de amigos.
Con amor y saludos.
Primjedbe o prijevodu
bienhumorado = afable
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 2 lipanj 2008 23:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 lipanj 2008 13:43

Lein
Broj poruka: 3389
I'm not sure if we have members who speak both Turkish and Spanish, but I was just wondering if the Turkish text said something like 'gracias por agregarme' as that would seem to make more sense.
If we don't have these members and as the English translation has been approved this is perfect from the English text!

2 lipanj 2008 20:30

nolasca
Broj poruka: 4
No conzco la lengua de partida, pero considero que el texto "rasc"a un poco, suena forzado. Si esto no altera demasiado su significado, quizá sonaría más español y más natural un: "Hola, amable y jovial Yoelis! Gracias por agregarme a tu lista de amigos. Con amor, te saluda". Humildemente, alba.