Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Engels - Wenn ich in deine Augen sehe dann seh ich wie...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsEngels

Categorie Zin

Titel
Wenn ich in deine Augen sehe dann seh ich wie...
Tekst
Opgestuurd door schmöp
Uitgangs-taal: Duits

Sobald du mich mit deinem Atem auf meiner Haut berührst, spür ich wie sehr du mich liebst.
Details voor de vertaling
also sobald mein freun mich mit seinem atem auf meiner haut berührt das ich spüre wie sehr er mich liebt

bitte in amerikanisches englisch

Titel
As soon as you touch me ..
Vertaling
Engels

Vertaald door Bhatarsaigh
Doel-taal: Engels

As soon as you touch me, with your breath on my skin, I feel how much you love me
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 21 januari 2008 17:32





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 januari 2008 23:03

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi Bhatarsaigh

Your English looks good, but as I don't speak German that well, I need to ask for a poll.

Bises
Tantine

21 januari 2008 16:58

sismo
Aantal berichten: 74
The sentence sounds too "heavy" in English. I would translate it like this: As soon as your breath touches my skin, I feel how much you love me OR As soon as I feel your breath on my skin I know how much you love me

21 januari 2008 17:30

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi sismo

Thanks for your contribution, but I think the English is good, just needs some commas to help with the fluidity:

"As soon as you touch me, with your breath on my skin, I feel how much you love me"

I'll edit in this way, then validate, since everyone else is ok with the translation.

Bises
Tantine



I like the poetic way in which it was translated