Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - Wenn ich in deine Augen sehe dann seh ich wie...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiAngielski

Kategoria Zdanie

Tytuł
Wenn ich in deine Augen sehe dann seh ich wie...
Tekst
Wprowadzone przez schmöp
Język źródłowy: Niemiecki

Sobald du mich mit deinem Atem auf meiner Haut berührst, spür ich wie sehr du mich liebst.
Uwagi na temat tłumaczenia
also sobald mein freun mich mit seinem atem auf meiner haut berührt das ich spüre wie sehr er mich liebt

bitte in amerikanisches englisch

Tytuł
As soon as you touch me ..
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Bhatarsaigh
Język docelowy: Angielski

As soon as you touch me, with your breath on my skin, I feel how much you love me
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 21 Styczeń 2008 17:32





Ostatni Post

Autor
Post

20 Styczeń 2008 23:03

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Bhatarsaigh

Your English looks good, but as I don't speak German that well, I need to ask for a poll.

Bises
Tantine

21 Styczeń 2008 16:58

sismo
Liczba postów: 74
The sentence sounds too "heavy" in English. I would translate it like this: As soon as your breath touches my skin, I feel how much you love me OR As soon as I feel your breath on my skin I know how much you love me

21 Styczeń 2008 17:30

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi sismo

Thanks for your contribution, but I think the English is good, just needs some commas to help with the fluidity:

"As soon as you touch me, with your breath on my skin, I feel how much you love me"

I'll edit in this way, then validate, since everyone else is ok with the translation.

Bises
Tantine



I like the poetic way in which it was translated