Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Latín - De par ma renaissance, notre unité sera totale.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktLatín

Bólkur Tankar

Heiti
De par ma renaissance, notre unité sera totale.
Tekstur
Framborið av kiewyn
Uppruna mál: Franskt

De par ma renaissance, notre unité sera totale.
Viðmerking um umsetingina
Je souhaiterai être aidé afin de traduire cette phrase en latin, notamment le mot "renaissance" que je n'arrive pas trouver, dans le sens de "renaître" et non de la période de la Renaissance (historique).
Merci.

Heiti
Me renascente, unitas nostra plena erit.
Umseting
Latín

Umsett av alexfatt
Ynskt mál: Latín

Me renascente, unitas nostra plena erit.
Góðkent av Aneta B. - 2 November 2010 00:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 November 2010 00:05

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Can I ask one of you a bridge, dear friends?

CC: gamine Francky5591

2 November 2010 00:08

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Alex just asked me whether his bridge was correct or not, I told him it was : ("From my rebrith, our unity will be total"


2 November 2010 00:16

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Ooops, I haven't noticed. Thank you, Francky!
Great translation, Alex!

p. s. Greetings to your Spank!!!

2 November 2010 09:57

Francky5591
Tal av boðum: 12396
As you can notice, the problem with copy-pasting is that one also copies and pasts the typos ( rebrith rebirth )