Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - "A carne morre, mas a alma sobrevive"

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktFransktItalsktEnsktLatínGriksktArabiskt

Bólkur Setningur

Heiti
"A carne morre, mas a alma sobrevive"
Tekstur
Framborið av Kayo Perez
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

"A carne morre, mas a alma sobrevive"
Viðmerking um umsetingina
Bom essa frase é uma frase para uma tatuagem que significa muito para mim, a carne q eu digo é o corpo humano,e a alma é o espirito(alma).
Francês da França
Ingles americano
Grato

Kayo

Heiti
corpus cadit, sed anima superest
Umseting
Latín

Umsett av Cammello
Ynskt mál: Latín

corpus cadit, sed anima superest
Viðmerking um umsetingina
"Caro" means "meat"
"Corpus" means "body" (refferred as "human body")

Even if you ask for the word "meat", i think that in Latin it is better translated with "corpus".


If you prefer "caro", here you are the sentence
"Caro cadit, sed anima superest"
Góðkent av Francky5591 - 17 Mai 2008 13:54