Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - "A carne morre, mas a alma sobrevive"

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaFrancaItaliaAnglaLatina lingvoGrekaAraba

Kategorio Frazo

Titolo
"A carne morre, mas a alma sobrevive"
Teksto
Submetigx per Kayo Perez
Font-lingvo: Brazil-portugala

"A carne morre, mas a alma sobrevive"
Rimarkoj pri la traduko
Bom essa frase é uma frase para uma tatuagem que significa muito para mim, a carne q eu digo é o corpo humano,e a alma é o espirito(alma).
Francês da França
Ingles americano
Grato

Kayo

Titolo
corpus cadit, sed anima superest
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per Cammello
Cel-lingvo: Latina lingvo

corpus cadit, sed anima superest
Rimarkoj pri la traduko
"Caro" means "meat"
"Corpus" means "body" (refferred as "human body")

Even if you ask for the word "meat", i think that in Latin it is better translated with "corpus".


If you prefer "caro", here you are the sentence
"Caro cadit, sed anima superest"
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 17 Majo 2008 13:54