Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - "A carne morre, mas a alma sobrevive"

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةفرنسيإيطاليّ انجليزيلاتينييونانيّ عربي

صنف جملة

عنوان
"A carne morre, mas a alma sobrevive"
نص
إقترحت من طرف Kayo Perez
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

"A carne morre, mas a alma sobrevive"
ملاحظات حول الترجمة
Bom essa frase é uma frase para uma tatuagem que significa muito para mim, a carne q eu digo é o corpo humano,e a alma é o espirito(alma).
Francês da França
Ingles americano
Grato

Kayo

عنوان
corpus cadit, sed anima superest
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Cammello
لغة الهدف: لاتيني

corpus cadit, sed anima superest
ملاحظات حول الترجمة
"Caro" means "meat"
"Corpus" means "body" (refferred as "human body")

Even if you ask for the word "meat", i think that in Latin it is better translated with "corpus".


If you prefer "caro", here you are the sentence
"Caro cadit, sed anima superest"
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 17 نيسان 2008 13:54