Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Italia - "A carne morre, mas a alma sobrevive"

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaFrancaItaliaAnglaLatina lingvoGrekaAraba

Kategorio Frazo

Titolo
"A carne morre, mas a alma sobrevive"
Teksto
Submetigx per Kayo Perez
Font-lingvo: Brazil-portugala

"A carne morre, mas a alma sobrevive"
Rimarkoj pri la traduko
Bom essa frase é uma frase para uma tatuagem que significa muito para mim, a carne q eu digo é o corpo humano,e a alma é o espirito(alma).
Francês da França
Ingles americano
Grato

Kayo

Titolo
"La carne muore, ma l'anima sopravvive"
Traduko
Italia

Tradukita per italo07
Cel-lingvo: Italia

"La carne muore, ma l'anima sopravvive"
Rimarkoj pri la traduko
ou: "Il corpo muore, ma l'anima sopravvive"
Laste validigita aŭ redaktita de ali84 - 4 Majo 2008 21:18