Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



48Übersetzung - Spanisch-Italienisch - Ella es la culpable de mi desesperación al saber...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischRumänischItalienisch

Kategorie Gedanken

Titel
Ella es la culpable de mi desesperación al saber...
Text
Übermittelt von pupik
Herkunftssprache: Spanisch

Ella es la culpable de mi desesperación al saber que la conozco sin conocerla. Pero aún me queda su imagen de fantasía. ¿Qué tiene que no tengan las demás?. No lo sé, pero me quedo con...
Ella.
No importa donde naces. Lo que importa es donde has llorado, donde has reído, donde has amado, donde has sufrido.
Bemerkungen zur Übersetzung
Favor traducir lo mejor q se pueda "la conozco sin conocerla"..Gracias

Titel
Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo...
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von Maybe:-)
Zielsprache: Italienisch

Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo che la conosco senza conoscerla veramente. Però ancora mi rimane la sua immagine di fantasia. Che cosa ha che non abbiano le altre? Non lo so, però resto con...
Lei.
Non importa dove nasci. Ciò che importa è dove hai pianto, dove hai riso, dove hai amato, dove hai sofferto.
Bemerkungen zur Übersetzung
"... la conozco sin conocerla"---> "...la conosco senza conoscerla (veramente)". Si dice quando si ha una conoscenza superficiale o apparente di una persona, senza però conoscerla a fondo, senza conoscerla completamente...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Ricciodimare - 18 Juli 2009 08:48