Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



48Oversettelse - Spansk-Italiensk - Ella es la culpable de mi desesperación al saber...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskRumenskItaliensk

Kategori Tanker

Tittel
Ella es la culpable de mi desesperación al saber...
Tekst
Skrevet av pupik
Kildespråk: Spansk

Ella es la culpable de mi desesperación al saber que la conozco sin conocerla. Pero aún me queda su imagen de fantasía. ¿Qué tiene que no tengan las demás?. No lo sé, pero me quedo con...
Ella.
No importa donde naces. Lo que importa es donde has llorado, donde has reído, donde has amado, donde has sufrido.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Favor traducir lo mejor q se pueda "la conozco sin conocerla"..Gracias

Tittel
Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo...
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av Maybe:-)
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo che la conosco senza conoscerla veramente. Però ancora mi rimane la sua immagine di fantasia. Che cosa ha che non abbiano le altre? Non lo so, però resto con...
Lei.
Non importa dove nasci. Ciò che importa è dove hai pianto, dove hai riso, dove hai amato, dove hai sofferto.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"... la conozco sin conocerla"---> "...la conosco senza conoscerla (veramente)". Si dice quando si ha una conoscenza superficiale o apparente di una persona, senza però conoscerla a fondo, senza conoscerla completamente...
Senest vurdert og redigert av Ricciodimare - 18 Juli 2009 08:48