Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



48Tercüme - İspanyolca-İtalyanca - Ella es la culpable de mi desesperación al saber...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaRomenceİtalyanca

Kategori Dusunceler

Başlık
Ella es la culpable de mi desesperación al saber...
Metin
Öneri pupik
Kaynak dil: İspanyolca

Ella es la culpable de mi desesperación al saber que la conozco sin conocerla. Pero aún me queda su imagen de fantasía. ¿Qué tiene que no tengan las demás?. No lo sé, pero me quedo con...
Ella.
No importa donde naces. Lo que importa es donde has llorado, donde has reído, donde has amado, donde has sufrido.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Favor traducir lo mejor q se pueda "la conozco sin conocerla"..Gracias

Başlık
Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo...
Tercüme
İtalyanca

Çeviri Maybe:-)
Hedef dil: İtalyanca

Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo che la conosco senza conoscerla veramente. Però ancora mi rimane la sua immagine di fantasia. Che cosa ha che non abbiano le altre? Non lo so, però resto con...
Lei.
Non importa dove nasci. Ciò che importa è dove hai pianto, dove hai riso, dove hai amato, dove hai sofferto.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"... la conozco sin conocerla"---> "...la conosco senza conoscerla (veramente)". Si dice quando si ha una conoscenza superficiale o apparente di una persona, senza però conoscerla a fondo, senza conoscerla completamente...
En son Ricciodimare tarafından onaylandı - 18 Temmuz 2009 08:48