Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



48Traduko - Hispana-Italia - Ella es la culpable de mi desesperación al saber...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaRumanaItalia

Kategorio Pensoj

Titolo
Ella es la culpable de mi desesperación al saber...
Teksto
Submetigx per pupik
Font-lingvo: Hispana

Ella es la culpable de mi desesperación al saber que la conozco sin conocerla. Pero aún me queda su imagen de fantasía. ¿Qué tiene que no tengan las demás?. No lo sé, pero me quedo con...
Ella.
No importa donde naces. Lo que importa es donde has llorado, donde has reído, donde has amado, donde has sufrido.
Rimarkoj pri la traduko
Favor traducir lo mejor q se pueda "la conozco sin conocerla"..Gracias

Titolo
Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo...
Traduko
Italia

Tradukita per Maybe:-)
Cel-lingvo: Italia

Ella è colpevole della mia disperazione, sapendo che la conosco senza conoscerla veramente. Però ancora mi rimane la sua immagine di fantasia. Che cosa ha che non abbiano le altre? Non lo so, però resto con...
Lei.
Non importa dove nasci. Ciò che importa è dove hai pianto, dove hai riso, dove hai amato, dove hai sofferto.
Rimarkoj pri la traduko
"... la conozco sin conocerla"---> "...la conosco senza conoscerla (veramente)". Si dice quando si ha una conoscenza superficiale o apparente di una persona, senza però conoscerla a fondo, senza conoscerla completamente...
Laste validigita aŭ redaktita de Ricciodimare - 18 Julio 2009 08:48