Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



156Übersetzung - Türkisch-Dänisch - BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischDänischEnglisch

Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...
Text
Übermittelt von tranner
Herkunftssprache: Türkisch

BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR ACIMASIZSA, BEN NE YAPABILIRIMKI
Bemerkungen zur Übersetzung
American English

Titel
Dette forbandede liv vil vil tage dig væk fra mig........
Übersetzung
Dänisch

Übersetzt von gamine
Zielsprache: Dänisch


Dette forbandede liv vil tage dig så grusomt væk fra mig. Hvad kan jeg gøre?
Bemerkungen zur Übersetzung
Bro fra Turkishmiss. : "This damned life will take you away from me so cruelly. What can I do?"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von wkn - 23 Oktober 2008 09:35





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 Oktober 2008 16:28

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Werner,
It seems to be a problem about this translation. Turkish native speakers claim that the original is an "if" clause while Turkishmiss's bridge is not. People are voting negatively for the English version based on this Danish one. Did you set a poll for the Danish or you just trusted the bridge?
Please have a look at the thread in the English translation which is being evaluated.
Thanks.

CC: wkn

25 Oktober 2008 16:33

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Hi,
As Serba said under the english translation may be this one has been edited.
Now it should be :
If this damned life is so cruel that it will take you away from me, what can I do?"

CC: wkn