Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



156번역 - 터키어-덴마크어 - BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어덴마크어영어

분류 문장 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...
본문
tranner에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR ACIMASIZSA, BEN NE YAPABILIRIMKI
이 번역물에 관한 주의사항
American English

제목
Dette forbandede liv vil vil tage dig væk fra mig........
번역
덴마크어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어


Dette forbandede liv vil tage dig så grusomt væk fra mig. Hvad kan jeg gøre?
이 번역물에 관한 주의사항
Bro fra Turkishmiss. : "This damned life will take you away from me so cruelly. What can I do?"
wkn에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 23일 09:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 25일 16:28

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Werner,
It seems to be a problem about this translation. Turkish native speakers claim that the original is an "if" clause while Turkishmiss's bridge is not. People are voting negatively for the English version based on this Danish one. Did you set a poll for the Danish or you just trusted the bridge?
Please have a look at the thread in the English translation which is being evaluated.
Thanks.

CC: wkn

2008년 10월 25일 16:33

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi,
As Serba said under the english translation may be this one has been edited.
Now it should be :
If this damned life is so cruel that it will take you away from me, what can I do?"

CC: wkn