Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



156תרגום - טורקית-דנית - BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתדניתאנגלית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...
טקסט
נשלח על ידי tranner
שפת המקור: טורקית

BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR ACIMASIZSA, BEN NE YAPABILIRIMKI
הערות לגבי התרגום
American English

שם
Dette forbandede liv vil vil tage dig væk fra mig........
תרגום
דנית

תורגם על ידי gamine
שפת המטרה: דנית


Dette forbandede liv vil tage dig så grusomt væk fra mig. Hvad kan jeg gøre?
הערות לגבי התרגום
Bro fra Turkishmiss. : "This damned life will take you away from me so cruelly. What can I do?"
אושר לאחרונה ע"י wkn - 23 אוקטובר 2008 09:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 אוקטובר 2008 16:28

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Werner,
It seems to be a problem about this translation. Turkish native speakers claim that the original is an "if" clause while Turkishmiss's bridge is not. People are voting negatively for the English version based on this Danish one. Did you set a poll for the Danish or you just trusted the bridge?
Please have a look at the thread in the English translation which is being evaluated.
Thanks.

CC: wkn

25 אוקטובר 2008 16:33

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Hi,
As Serba said under the english translation may be this one has been edited.
Now it should be :
If this damned life is so cruel that it will take you away from me, what can I do?"

CC: wkn