Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - 英語 -ラテン語 - live realistically without modesty

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 日本語フリジア語エスペラント中国語簡体字アラビア語ラテン語ヘブライ語トルコ語ラトビア語ドイツ語ペルシア語

カテゴリ 表現

タイトル
live realistically without modesty
テキスト
jelka_13様が投稿しました
原稿の言語: 英語

"live realistically without modesty"
翻訳についてのコメント
i need it for the tatto picture

タイトル
Vive vere sine modestia
翻訳
ラテン語

jufie20様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Vive vere sine modestia
最終承認・編集者 Cammello - 2008年 7月 20日 17:35





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 20日 11:47

Cammello
投稿数: 77
It's not "Life realistically..."

But "Live realistically"

It's imperative. Latin translation is wrong.
Not "Vita vere..."
But "Vive vere..."

I can be wrong. Please give me your explaination if you think you were right.

2008年 7月 20日 17:34

Cammello
投稿数: 77
I change the translations.

Is not "viva vere" but "Vive vere"
"vīvo, vīvis, vixi, victum, vīvĕre" III decl.