Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Englanti-Latina - live realistically without modesty

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiJapaniFriisiEsperantoKiina (yksinkertaistettu)ArabiaLatinaHepreaTurkkiLatviaSaksaPersian kieli

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
live realistically without modesty
Teksti
Lähettäjä jelka_13
Alkuperäinen kieli: Englanti

"live realistically without modesty"
Huomioita käännöksestä
i need it for the tatto picture

Otsikko
Vive vere sine modestia
Käännös
Latina

Kääntäjä jufie20
Kohdekieli: Latina

Vive vere sine modestia
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Cammello - 20 Heinäkuu 2008 17:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Heinäkuu 2008 11:47

Cammello
Viestien lukumäärä: 77
It's not "Life realistically..."

But "Live realistically"

It's imperative. Latin translation is wrong.
Not "Vita vere..."
But "Vive vere..."

I can be wrong. Please give me your explaination if you think you were right.

20 Heinäkuu 2008 17:34

Cammello
Viestien lukumäärä: 77
I change the translations.

Is not "viva vere" but "Vive vere"
"vīvo, vīvis, vixi, victum, vīvĕre" III decl.