Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
.
.
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Polski
•Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
▪▪Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Lotynų - live realistically without modesty
Esamas statusas
Priimtas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Pavadinimas
live realistically without modesty
Tekstas
Pateikta
jelka_13
Originalo kalba: Anglų
"live realistically without modesty"
Pastabos apie vertimą
i need it for the tatto picture
Pavadinimas
Vive vere sine modestia
Vertimas
Lotynų
Išvertė
Lupellus
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Vive vere sine modestia
Validated by
Cammello
- 20 liepa 2008 17:35
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
20 liepa 2008 11:47
Cammello
Žinučių kiekis: 84
It's not "Life realistically..."
But "Live realistically"
It's imperative. Latin translation is wrong.
Not "Vita vere..."
But "Vive vere..."
I can be wrong. Please give me your explaination if you think you were right.
20 liepa 2008 17:34
Cammello
Žinučių kiekis: 84
I change the translations.
Is not "viva vere" but "Vive vere"
"vīvo, vīvis, vixi, victum, vīvĕre" III decl.