Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - انگلیسی-لاتین - live realistically without modesty

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیژاپنیفریزیاسپرانتوچینی ساده شدهعربیلاتینعبریترکیلاتویآلمانیفارسی

طبقه اصطلاح

عنوان
live realistically without modesty
متن
jelka_13 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

"live realistically without modesty"
ملاحظاتی درباره ترجمه
i need it for the tatto picture

عنوان
Vive vere sine modestia
ترجمه
لاتین

jufie20 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Vive vere sine modestia
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Cammello - 20 جولای 2008 17:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 جولای 2008 11:47

Cammello
تعداد پیامها: 77
It's not "Life realistically..."

But "Live realistically"

It's imperative. Latin translation is wrong.
Not "Vita vere..."
But "Vive vere..."

I can be wrong. Please give me your explaination if you think you were right.

20 جولای 2008 17:34

Cammello
تعداد پیامها: 77
I change the translations.

Is not "viva vere" but "Vive vere"
"vīvo, vīvis, vixi, victum, vīvĕre" III decl.