Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Engelska-Latin - live realistically without modesty

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaJapanskaFrisiskaEsperantoKinesiska (förenklad)ArabiskaLatinHebreiskaTurkiskaLettiskaTyskaPersiska

Kategori Uttryck

Titel
live realistically without modesty
Text
Tillagd av jelka_13
Källspråk: Engelska

"live realistically without modesty"
Anmärkningar avseende översättningen
i need it for the tatto picture

Titel
Vive vere sine modestia
Översättning
Latin

Översatt av jufie20
Språket som det ska översättas till: Latin

Vive vere sine modestia
Senast granskad eller redigerad av Cammello - 20 Juli 2008 17:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Juli 2008 11:47

Cammello
Antal inlägg: 77
It's not "Life realistically..."

But "Live realistically"

It's imperative. Latin translation is wrong.
Not "Vita vere..."
But "Vive vere..."

I can be wrong. Please give me your explaination if you think you were right.

20 Juli 2008 17:34

Cammello
Antal inlägg: 77
I change the translations.

Is not "viva vere" but "Vive vere"
"vīvo, vīvis, vixi, victum, vīvĕre" III decl.