Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - chilensk ryttare. han har pÃ¥ sig en polotröja.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語スペイン語英語 ポルトガル語カタロニア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
chilensk ryttare. han har på sig en polotröja.
テキスト
schmetterling様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

chilensk ryttare. han har på sig en polotröja.

タイトル
Chilean horseman. He is wearing a polo-neck sweater.
翻訳
英語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Chilean horseman. He is wearing a polo-neck sweater.
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 3月 9日 00:14





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 6日 18:50

Tantine
投稿数: 2747
Hej Pias

Poll

Vänligen
Tantine

2008年 3月 6日 19:06

pias
投稿数: 8113
Ahh..thanks, poll direct.

2008年 3月 6日 21:13

Tantine
投稿数: 2747
And validated direct

2008年 3月 7日 13:58

pias
投稿数: 8113
WOW!

2008年 3月 7日 23:08

kafetzou
投稿数: 7963
He is wearing ...

2008年 3月 7日 23:40

Tantine
投稿数: 2747
Hi Kafetzou Hi Pias

"Up on the white veranda, she wears a necktie and a panama hat" (Bob Dylan - Black Diamond Bay).

I agree with you that it could be "He is wearing.." if this is an immediate description. If however he often wears a polo-neck then Pias version is ok.

Which case is it in the Swedish? I'll edit as necessary

Bises
Tantine


2008年 3月 8日 09:37

pias
投稿数: 8113
Yes, this is what he wear at the moment..so I guess that kafetzou is right.