Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-俄语 - ömür boyu yaÅŸardım ben tek bir nefesinle

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语俄语德语西班牙语意大利语

标题
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
正文
提交 ysLmvS
源语言: 土耳其语

ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle

标题
Я бы жил всю жизнь один...
翻译
俄语

翻译 Sunnybebek
目的语言: 俄语

Я бы жил всю жизнь только лишь с твоим дыханием.
给这篇翻译加备注
жил/а
Siberia认可或编辑 - 2010年 二月 3日 14:47





最近发帖

作者
帖子

2010年 二月 2日 04:25

Siberia
文章总计: 611
Dear experts!
I believe there won't be any votes, so I need a bridge for evaluation.
Thank you for your help one more time!

CC: cheesecake 44hazal44 handyy smy

2010年 二月 2日 11:49

cheesecake
文章总计: 980
Hi Siberia

"I would like with (only) one of your breath throughout my life."

2010年 二月 2日 16:02

Siberia
文章总计: 611
Hi cheesecake! You are always of great help!

Just one question. Russian version says: "I would live all life alone, just with your breath" and it has more sense to me somehow. Could it be correct translation?

CC: cheesecake

2010年 二月 2日 20:22

cheesecake
文章总计: 980
Hum... Actually the word "alone" creates something wrong here. In the original text she tries to mean "even one of your breath is enough for me to live throughout my life"
I think it would be OK if we take "alone" out.

2010年 二月 3日 07:59

Siberia
文章总计: 611
Sunny, я предлагаю: "Я бы жил всю жизнь только лишь с твоим дыханием (... с одним твоим вздохом)"

2010年 二月 3日 14:11

Sunnybebek
文章总计: 758
Да, "Я бы жил всю жизнь только лишь с твоим дыханием"