Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿尔巴尼亚语-英语 - Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿尔巴尼亚语英语

讨论区 聊天室 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe
正文
提交 carlosacaball
源语言: 阿尔巴尼亚语

1. Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe, në fakt jam pak pishman si se provova një herë se çka është katra, po s'ka gjë kam kohë."

给这篇翻译加备注
my gf is sad cuz i had to move a new city... and this is what her best friend said to her the other day

标题
Alive, I'm alive, I threw it to the river this time...
翻译
英语

翻译 Inulek
目的语言: 英语

Alive, I'm alive, I threw it to the river this time. In fact I regret a little bit that I haven't tried, what a "4" is. But it's ok, I have time.

给这篇翻译加备注
The thing is that the text is cut from the larger context, so it's really hard to say, what the "4" stays for.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 四月 3日 16:31





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 27日 14:42

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Inulek,

I didn't get that part: "I regret I didn't try it once what is 4,".

Could you explain it in different words?

2009年 三月 27日 14:53

Inulek
文章总计: 109
The problem is, it does't make much sense to me in Albanian as well
I'll try to catch Albanian native speaker on cucumis for verification of this.
Tc,
Inulek

2009年 三月 29日 15:37

lilian canale
文章总计: 14972
Well, I'm sorry, but that doesn't make sense in English.

2009年 三月 29日 22:01

Inulek
文章总计: 109
Dear Lilian,
sorry for little delay in replying. These are suggestions of our native Albanan user Liria for the Literary Albanian version of it: "Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe,ne fakt jam pak pishman si se provova nje here se çka është katra, po ska gje kam kohë."

I've made some small changes in the translation as well.

Inulek