Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Albanais-Anglais - Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AlbanaisAnglais

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe
Texte
Proposé par carlosacaball
Langue de départ: Albanais

1. Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe, në fakt jam pak pishman si se provova një herë se çka është katra, po s'ka gjë kam kohë."

Commentaires pour la traduction
my gf is sad cuz i had to move a new city... and this is what her best friend said to her the other day

Titre
Alive, I'm alive, I threw it to the river this time...
Traduction
Anglais

Traduit par Inulek
Langue d'arrivée: Anglais

Alive, I'm alive, I threw it to the river this time. In fact I regret a little bit that I haven't tried, what a "4" is. But it's ok, I have time.

Commentaires pour la traduction
The thing is that the text is cut from the larger context, so it's really hard to say, what the "4" stays for.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 3 Avril 2009 16:31





Derniers messages

Auteur
Message

27 Mars 2009 14:42

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Inulek,

I didn't get that part: "I regret I didn't try it once what is 4,".

Could you explain it in different words?

27 Mars 2009 14:53

Inulek
Nombre de messages: 109
The problem is, it does't make much sense to me in Albanian as well
I'll try to catch Albanian native speaker on cucumis for verification of this.
Tc,
Inulek

29 Mars 2009 15:37

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Well, I'm sorry, but that doesn't make sense in English.

29 Mars 2009 22:01

Inulek
Nombre de messages: 109
Dear Lilian,
sorry for little delay in replying. These are suggestions of our native Albanan user Liria for the Literary Albanian version of it: "Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe,ne fakt jam pak pishman si se provova nje here se çka është katra, po ska gje kam kohë."

I've made some small changes in the translation as well.

Inulek