Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-英语 - Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语罗马尼亚语希腊语意大利语匈牙利语俄语英语

讨论区 爱 / 友谊

标题
Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns...
正文
提交 hunor
源语言: 德语

Am meisten verpassen wir im Leben, wenn wir uns von der Angst beherrschen lassen, wir könnten etwas verpassen.
给这篇翻译加备注
Dieser Satz ist eine Art Zitat und soll in den Zielsprachen übersetzt werden.

标题
Most things we lose in life
翻译
英语

翻译 Tzicu-Sem
目的语言: 英语

Most things we lose in life when we allow ourselves to become overwhelmed with fears that we might miss something
lilian canale认可或编辑 - 2009年 二月 9日 21:08





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 8日 20:14

lilian canale
文章总计: 14972
most ---> best

2009年 二月 8日 20:18

Tzicu-Sem
文章总计: 493
Thank you,

2009年 二月 8日 21:25

merdogan
文章总计: 3769
Am meisten ...> mostly
We mostly miss in life......

2009年 二月 8日 21:54

gbernsdorff
文章总计: 240
English leaves out that comma, otherwise this translation is fine

2009年 二月 9日 08:05

ramarren
文章总计: 291
In Russian this sentence is conditional, in English - affirmative... I do not think it's right. What's about the German original?

2009年 二月 9日 08:37

itsatrap100
文章总计: 279
The word "important" isn't in the German here.

2009年 二月 9日 19:39

3mend0
文章总计: 49
Se ci lasciamo bloccare dalla paura che qualcosa ci possa mancare, ci perdiamo il meglio della vita

2009年 二月 9日 19:39

iepurica
文章总计: 2102
I would have translated the begining by "In life, we lose mostly..."

2009年 二月 9日 20:52

ViaLuminosa
文章总计: 1116
According to the Russian version, this should sound like: "If we allow ourselves to get stuck in fears that we could miss some better thing in life, we might lose something."

2009年 二月 9日 21:04

lilian canale
文章总计: 14972
Thank you everyone!

Heidrun confirmed here that "most" is the correct word to be used, therefore the Italian version has to be corrected. I'll validate this one.

CC: ViaLuminosa iepurica itsatrap100 ramarren gbernsdorff merdogan 3mend0

2009年 二月 9日 21:34

Tzicu-Sem
文章总计: 493
... and I thank you, too.
I have seen only now that the text is available in other languages, too .

2009年 二月 9日 21:37

lilian canale
文章总计: 14972
Yeah, I made that correction based on the Italian translation, but it turned out to be wrong!

2009年 二月 9日 21:41

Tzicu-Sem
文章总计: 493
Interesting phenomenon how the translations differ though from language to language...

2009年 二月 9日 21:48

lilian canale
文章总计: 14972
That's the charm of languages!

2009年 二月 9日 22:05

iepurica
文章总计: 2102
By the way, that's why it should be translated the source language. Unfortunately it is not possible always.

Kind of ..."Lost in translation", isn't it?

2009年 二月 9日 21:59

Tzicu-Sem
文章总计: 493
Indeed

2009年 二月 20日 00:59

itsatrap100
文章总计: 279
I would have written this as "We miss the best things in life when we allow ourselves to be controlled by the fear that we might miss something".