Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Латинська - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Кохання / Дружба
Заголовок
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Текст
Публікацію зроблено
Vilma P. Ramos de Mattos
Мова оригіналу: Французька
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'Ã me dire ma petite
Заголовок
Volui tibi dicere te venerari
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
charisgre
Мова, якою перекладати: Латинська
Volui tibi dicere te venerari et, si vis me venire et adducere te, modo dic mihi, parvula mea!
Пояснення стосовно перекладу
If the person you want to pick up is a girl you use: "parvula mea" for "my little one", if a boy you use "parvule meus"
Затверджено
Porfyhr
- 6 Вересня 2007 20:30